Каждый раз. когда происходит заключительное мероприятие «Волшебной строки», мы проводим мастер-классы для съехавшихся на него победителей и лауреатов конкурса.
В 2005 году мое выступление было посвящено как раз плагиату, то есть литературному воровству.
Учитывая актуальность этой темы. я решил выложить на сайт текст своего мастер-класса 2005 года. Думаю, это будет полезно всем.
Дорогие друзья! Каждый раз, готовясь к мастер-классу «Волшебной строки», я задумываюсь над тем, какая тема была бы интересна и важна для всех участников. Но бывает, что тему подсказывает сама жизнь, как и произошло на этот раз.
Замечательное стихотворение о Великой Отечественной войне пришло в жюри конкурса из поселка Арти.
Ну, не знаешь ведь ты, что такое война!
Это чёрное дымное поле сраженья,
Где жестокая смерть наигралась сполна,
В море крови найдя выраженье.
Это грозных разбитых дорог колеи,
Бесприютные звёзды окопных ночёвок,
Это очень короткие письма твои,
Что писались на ложе винтовок
Это жизни короткий последний рассвет
Над землей, что черна от пожаров.
И страдания нет, и судьбы тоже нет.
Все накрылось единым ударом.
Ах, какая в округе стоит тишина
Над родным и милым селеньем!
Ну, не знаешь ведь ты, что такое война.
Оставайся в своем неведенье.
В общем, замечательное стихотворение! Правда, оно неровное какое-то. Очень сильная вторая строфа с такой яркой «фронтовой деталью», как «очень короткие письма твои, что писались на ложе винтовок». А действительно, что подложить под листок бумаги, если кругом окопная грязь и раскопанная земля?
А в третьей строфе – слабая, в общем-то, рифма «пожаров» — «ударом». И такое полуграмотное выражение, как «все накрылось единым ударом»…
Но вот мы получаем письмо из посёлка Бисерть, где тоже видим стихотворение о войне:
Ну, не знаешь ведь ты, что такое война!
Это чёрное дымное поле сраженья,
Где жестокая смерть наигралась сполна,
В море крови найдя выраженье.
Догадываетесь, о чём идёт речь? Конечно, это то же самое стихотворение. Возникает вопрос, откуда его взяли два наших «поэта» в кавычках?
А теперь я вам прочитаю оригинал, в котором нет этих досадных провалов, и который написан участником Сталинградской битвы поэтом Владиславом Занадворовым, погибшим в битве на Волге в 1942 году.
Ты не знаешь, мой сын, что такое война
Это вовсе не дымное поле сраженья,
Это даже не смерть и отвага. Она
В каждой капле находит свое выраженье.
Это изо дня в день лишь блиндажный песок,
Да слепящие вспышки ночного обстрела.
Это боль головная, что ломит висок.
Это юность моя, что в окопах истлела.
Это грозных, разбитых дорог колеи,
Бесприютные звезды окопных ночевок,
Это кровью омытые письма мои,
Что написаны криво на ложе винтовок.
Это в жизни короткой последний рассвет
Над изрытой землей. И лишь как в завершенье
Под разрывы снарядов, при вспышках ракет
Беззаветная гибель на поле сраженья.
Так ЖЮРИ конкурса столкнулось вплотную с таким позорным явлением в литературе и искусстве вообще, которое называется «ПЛАГИАТ».
Если обратиться к словарю, то окажется, что плагиат – это «умышленное присвоение авторства на чужое произведение науки, литературы или искусства в целом или в частности». Проще говоря, плагиат – это воровство, и, как за всякое воровство, за плагиат наказывают. Недаром это слово происходит от латинского «плагиатус», что значит «похищенный».
Плагиаторы похищают чужие литературные произведения, стихотворные строки, плакаты, дизайнерские решения, мелодии, песни…все, что угодно!
А что делает вор, чтобы на нем не узнали украденную у другого человека вещь? Правильно, он ее чуть-чуть переделывает, перекрашивает, чтобы потом говорить: это моё!
И, как правило, при этом произведение страдает, становится слабее, хуже. Смотрите – было «кровью омытые письма мои», стало «очень короткие письма мои».
Переставлены строфы в стихотворении, и нарушена его внутренняя логика.
Было обращение к сыну, а стало безликое «ты». Ну, это понятно, ведь приславшей плагиат девочке всего 15 лет, какой там сын!
А иногда плагиаторы присылают нам и не переделанные чужие стихи. Так произошло с присланным на конкурс из Ирбита стихотворением о любви.
Любовь
Тому, кто томится от жажды,
Рассказ мой о давней вине:
Однажды – послушай – однажды
Любовь приходила ко мне.
Она попросила напиться,
Присев на крылечко моё,
Но я не дала ей водицы,
Я раньше спросила её.
Я раньше ее расспросила,
Откуда она и куда.
Я раньше ответить просила,
Какая нужна ей вода.
И, глянув печально и косо,
Сидела любовь у огня,
Ответила мне на вопросы
И тихо ушла от меня.
И если – послушай, послушай! –
Она постучит тебе в дом –
Ты раньше отдай ей всю душу,
А спрашивать будешь – потом!
Это стихотворение так и бродит по многочисленным сайтам в Интернете без указания авторства, а между тем, оно принадлежит перу поэта Елены Рывиной, пережившей блокаду Ленинграда.
Иногда очень трудно бывает определить случай плагиата, поскольку в распоряжении плагиаторов огромный стихотворный материал.
Вот, например, такое стихотворение, присланное из Краснотурьинска, вызвало подозрения опять же точным знанием деталей военной обстановки, и крепким, профессиональным поэтическим языком.
Помнишь лето? Хмурый сорок первый.
Вой сирен. Штыков холодный блеск.
Горький дым негаснущих пожарищ,
День и ночь в одно перемешал...
Ты не прятал от друзей, товарищ,
Слез, когда к востоку отступал.
Проходил дорогами степными,
Городами, полными разлук...
Был тогда, как говорят, “не климат”.
Все случилось как-то сразу, вдруг...
Высота 103 клубилась тучей;
Девять дней атак и контратак...
Мы на гребне, а под черной кручей
Нас кольцом охватывает враг...
Карабин. Патронов два десятка.
Корка хлеба и мешок тоски...
Сорок первый! Он прошел несладко.
Он осыпал инеем виски.
Он тебя в 17 лет заставил
Пережить за сотни лет вперед!
Он тебя унизил и прославил,
Сорок первый, самый трудный год!
Я обратился за помощью к моим товарищам по Союзу писателей. Профессор Леонид Петрович Быков, поэт-фронтовик Венедикт Станцев, полковник в отставке, поэт Александр Борисович Кердан, поэт Владимир Александрович Блинов в один голос заявили, что это стихотворение написано после войны, годах в шестидесятых, но человеком, прошедшим войну. Найти источник нам так и не удалось, но вот какая штука: среди стихов этого же «автора» в кавычках, присланных на конкурс, оказалось такое стихотворение:
Не Пушкин, за ямбами певший хореи,
Легчайший стиха образец,
Не Фет, иссекавший в напевах камеи,
Усладу пронзенных сердец,
Не Тютчев, понявший созвездия шума,
Что хаос родит по ночам,
Не Лермонтов – весь многозвёздная дума,
Порыв обращённый к мечам,
Не тот многомудрый, в словах меткострельный,
Кем был Баратынский для нас,
Меня научили науке свирельной,
Гранили мой светлый алмаз.
Хореи и ямбы с их звуком коротким,
Я слышала в журчанье ручьёв.
И голубь своим воркованием кротким
Учил меня музыке слов.
Качаясь под ветром, как в пляске, как в страхе,
Плакучие ветви берез
Мне дали певучий размер амфибрахий, –
В нём вальс улетающих грёз.
И дактиль я в звоне ловлю колокольном,
А в марше солдат – анапест,
Напевный мой опыт был с детства невольным,
Как нежность на лике невест.
Здесь меня покоробила строка, где нарушен поэтический размер:
Я слышала в журчанье ручьёв…
Ну, еще бы, в оригинале, у поэта Константина Бальмонта, эта строка звучит правильно, потому что автор-то все-таки мужского пола. И у него не созвездия шума, а созвучия шума, и слово Хаос он написал с заглавной буквы. Видимо, списывать тоже нужно внимательно.
Заветная рифма
Не Пушкин, за ямбами певший хореи,
Легчайший стиха образец,
Не Фет, иссекавший в напевах камеи,
Усладу пронзенных, сердец,
Не Тютчев, понявший созвучия шума,
Что Хаос родит по ночам,
Не Лермонтов — весь многозвездная дума,
Порыв, обращенный к мечам,
Не тот многомудрый, в словах меткострельный,
Кем был Баратынский для нас, —
Меня научили науке свирельной,
Гранили мой светлый алмаз.
Хореи и ямбы с их звуком коротким
Я слышал в журчанье ручьев.
И голубь своим воркованием кротким
Учил меня музыке слов.
Недавно в Думе обсуждался законопроект, по которому плагиатора могут наказать, например, штрафом в размере от 200 до 400 минимальных размеров оплаты труда, если автор понес в результате плагиата крупный ущерб.
А ущерб этот действительно может оказаться крупным. Представьте себе, что одна из компаний, выпускающих автомобильные покрышки, заказала в 2001 году для рекламы плакат и заплатила большие деньги за разработку картинки, на которой ее продукция выглядит как конфеты в надорванной упаковке с леденцами. И вдруг оказалось, что точно такое же изображение уже было придумано… в 1996 году, только для рекламы покрышек другой фирмы. Конфуз! А это реальный случай, описанный недавно в Интернете.
Постоянно появляется информация о плагиате в мире поп-музыки.
Но лично для меня, как для поэта, гораздо интереснее вопрос о плагиате в поэзии. Тем более, что он совсем не такой простой, как может показаться.
Как подчеркивается в тех же словарях, «заимствование темы или сюжета произведения либо научных идей, составляющих его содержание, без заимствования формы их выражения, не считается плагиатом».
Поэтому находятся люди, которые вообще не видят проблемы плагиата в литературе. Они говорят, что вся мировая литература рассматривает всего каких-нибудь несколько десятков тем, и поэтому писатели все на свете заимствуют друг у друга.
Неважно, что в вашем произведении заключены те мысли, которые уже были высказаны и великими, и разными другими людьми, важно, чтобы вы писали интересно и внесли свою изюминку.
В этом, конечно, есть рациональное зерно. И в истории литературы мы видим немало примеров сходных по сюжету сказок и рассказов, сходных по характеру героев и их приключений.
Только что по телевидению показали фильм»Фаворский», который представляет собой историю графа Монте-Кристо, перенесенную в наши дни. Да авторы и не скрывают этого, а показывают в последних кадрах фильма знаменитую книгу. Это не плагиат, а так называемый перепев, о чем мы поговорим ниже.
Но вот в поэзии сама форма поэтического текста часто и является его сутью, и очень трудно объяснить плагиат случайным совпадением этой поэтической сути.
Как писал Н.А. Богомолов в своей книге «Стихотворная речь»: «…Если мы полагаем, что в любом творении форма и содержание неразрывно связаны…то мы должны признавать и то, что значим, существенен и каждый элемент формы стиха, что в другой форме это же самое содержание немыслимо, оно будет совершенно иным».
В одном из фантастических произведений в далеком будущем люди позабыли многие шедевры мировой литературы, и один из героев прославился, как автор потрясающих романов («Война и мир», например) и стихотворений, которые он просто списывает в старых книгохранилищах, зная, что иначе до них никогда не доберутся его современники. Но другой герой «вычисляет» плагиатора, прочитав у него есенинские слова «… и деревья, как всадники, съехались в нашем саду». Эти строки читал ему еще в детстве отец, он запомнил их и сказал плагиатору, что такие стихи второй раз написать невозможно!
Вот в этой гениальной неповторимости истинной поэзии и лежит, наверное, ключ к пониманию воровской сущности плагиата.
Наверняка у разных поэтов совершенно независимо могут возникнуть сходные поэтические образы, но их умышленное заимствование в той же форме, что и у автора – это несомненный плагиат.
Плагиаторы очень любит ссылаться на свое незнание первоисточников. В том смысле, что писали, мол, сами, а про Пушкина и не слыхали. И очень не любят, когда их хватают за руку.
Чтобы не уподобляться карманнику, пойманному за руку, запомните: правила стихосложения допускают реминесценцию ( невольное заимствование, отзвук другого произведения) и кaнтаминацию (перепев или органическое введение в стихи чужой цитаты).
Андрей Вознесенский закончил в ноябре 2000 г. новую поэму. Про Интернет. Про русский Интернет. Произведение называется «ru Поэма». Поэма состоит из 10 «чатов».
Эта поэма содержит реминесценции из известных произведений русской литературы, но им придано новое, «виртуальное» звучание.
Например:
— RU, КУДА НЕСЕШЬСЯ ТЫ? ДАЙ ОТВЕТ!
— В INTERNET!
Сам Вознесенский говорил в интервью:
«Ру» — это Русь, это у Есенина были строчки, вы помните: «...шестую часть земли с названьем кратким Русь»». Я же сейчас пишу еще короче, там у меня строчки такие:
Тебя не сберегли.
Я в душу соберу
седьмую часть земли
с названьем кратким — ru...
За этим «Ру» та же лирика стоит, что и за словом «Русь», которое сейчас, по-моему, старомодное немножечко такое. Но все равно важно, что туда вкладывается…»
Действительно, уже одно то, что была – шестая часть, а стала – седьмая, сразу наводит на мысли о судьбе страны.
Или вот, пожалуйста, реминисценция у поэта Юлии Крутеевой , которая прямо предваряется строкой из стихотворения Мандельштама
Бессонница. Гомер. Тугие паруса.
О.Мандельштам
* * *
Бессонница. Гомер. Тугие паруса.
Я список кораблей прочел до середины:
Сей длинный выводок, сей поезд журавлиный,
Что над Элладою когда-то поднялся.
А дальше автор развивает свою тему бессонницы. Честно предупредив нас, чем навеяно стихотворение, и даже его стихотворный размер.
Бессонница Луна Все так и не иначе
Бессонница Сейчас Навеки Навсегда
Холодный воздух пуст лишь синяя вода
Внутри ночи течет молчит лепечет плачет
Бесоннница Мы с ней одной душою станем
Два тонкие луча сквозь темноту легли.
Я чувствую в себе густую кровь Земли
Горящую огнем истиснутую камнем
К нам на конкурс из Нижнего Тагила тоже пришло стихотворение, которое начинается со строки «Белеет парус одинокий». И в данном случае это не плагиат, а реминисценция, поскольку автор так и назвал свое творение: « Классическая тема. Импровизация». И по-своему трактует тему одинокого паруса:
Как этот парус появился?
Кому в нём повторится прок?
Зачем он с ветром в мире слился?
Об этом знает только Бог.
Но чаще просто в стихотворение включают чужие строки, и вот это уже на грани литературного воровства.
Из Краснотурьинска:
Как прекрасен этот мир – посмотри!
Как красивы все деревья и цветы…
Так красивы, так изящны птицы в облаках,
Так прекрасны, интересны рыбы-то в прудах!
Между прочим, первая строчка достаточно широко известна как строка из слов В.Харитонова к песне «Как прекрасен этот мир», музыка Тухманова.
Наверно, лучше было бы честно признать, что это – цитата, и заключить ее в кавычки. Тогда не возникало бы подозрений в плагиате.
Или вот стихотворение, которое названо «Жди меня (Подражание Симонову)».
Жди меня и я вернусь,
Только очень жди,
Помни, милая, меня,
У окна сиди.
Жди меня, пусть льется
Дождь и гроза гремит,
Снег летит, но у окна
Милая, ты жди.
И так далее, а кончается это стихотворение строками:
Жди меня и я вернусь,
Только очень жди.
По-моему, автор тут уже перешел тонкую грань подражания, потому что это, по сути, некое слабое переложение известного стихотворения:
Жди меня, и я вернусь.
Только очень жди,
Жди, когда наводят грусть
Желтые дожди,
Жди, когда снега метут,
Жди, когда жара,
Жди, когда других не ждут,
Позабыв вчера.
Жди, когда из дальних мест
Писем не придет,
Жди, когда уж надоест
Всем, кто вместе ждет.
Или совсем юный автор, из 2 класса, пишет нам
Паровоз построим сами,
Понесемся мы лесами.
И поедем мы полями
И помчимся мы лугами,
А потом вернемся к маме.
По-моему, этой маленькой девочке нужно просто объяснить, что это уже то, что в школе называют «списывать». Даже если ты хорошо знаешь стихи Агнии Барто, твоего творчества здесь так мало, что такие вещи присылать на конкурс не следует.
Самолет построим сами,
Понесемся над лесами.
Понесемся над лесами,
А потом вернемся к маме.
Из других находок упомяну «Весна идет – весне дорогу!» (Это слова из текста песни к кинофильму «Весна» Михаила Вольпина), «Жили на свете Мартышка да косолапый Мишка», «Война – как много в этом слове « («Москва! Как много в этом звуке»).
Но последний пример, это скорее особый случай – кантаминация или перепевы. Произведения-кантаминации широко известны. Например, «Приключения Буратино» – кантаминация «Пиноккио», а большинство басен Крылова – кантаминация басен древнеримского поэта Федра. «Волшебник Изумрудного города» Николая Волкова – это перепев «Волшебника страны Оз» Фрэнка Баума.
Давайте рассмотрим интересный пример, в котором все переплелось.
Из Екатеринбурга к нам на конкурс пришло вот такое стихотворение:
Одиночество
Одиноко стоит сосна
На голой вершине севера
В дремоте; из снега и льда
Белой скатертью покрыта она.
Мечтается ей о далекой пустыне,
Там прекрасная пальма растет,
Одиноко в молчанье печалится,
Ждет, когда утро придет.
Чем этот пример интересен. А вот чем: это дословный, то есть подстрочный перевод стихотворения немецкого поэта Гейне. И к нему не раз обращались известные поэты.
Тютчев :
«С чужой стороны» (Из Гейне)
На севере мрачном, на дикой скале
Кедр одинокий под снегом белеет,
И сладко заснул он в инистой мгле,
И сон его вьюга лелеет…»
Но нам больше известен перевод Лермонтова:
Из Гейне:
На севере диком стоит одиноко
На голой вершине сосна.
И дремлет, качаясь, и снегом сыпучим,
Одета, как ризой, она…»
Обратите внимание, оба великих поэта указали первоисточник своего вдохновения, а наш юный поэт почему-то этого не сделал. Ну и как квалифицировать его «творчество»? Как плагиат, как небрежность, как незнание элементарных норм перевода?
Зато вполне взрослый автор, Николай Гладких, рассказывая о своих школьных годах, приводит в воспоминаниях пример своего подражания переводу М.Ю. Лермонтова из Гейне, и вот это уже чистой воды шутливая контаминация, написанная им в школьные годы:
«За партой высокой сидит одиноко
Усталый, больной ученик,
И дремлет, качаясь, во время урока,
Печальной главою поник.
И мальчику снится, что там, на границе,
В том крае, где солнца восход,
Одна и грустна, его ждет ученица,
Прекрасная школьница ждет».
Вполне возможно, что ученикам было дано творческое задание по переводу стихотворения Гейне, но тогда так и нужно было написать.
Кстати, это не редкость у нас на конкурсе, когда приходят сочинения целых классов на заданную тему. У одного читаешь: « Зашвырнула буря в сад/ Трех невиданных слонят», потом у другого те же строки, у третьего. Или вариации на тему «Если б я мальчишкой стала» с такой же первой строкой.
А это начало стихотворения Вячеслава Лейкина:
«Если б я мальчишкой стала
Я бы тут же перестала
Злиться, вредничать, скучать,
Обзываться, хныкать, спорить,
Маму с бабушкою ссорить
И мальчишек поучать…»
Уважаемые педагоги, конечно, развитие творческих способностей это прекрасно, но нас интересуют прежде всего оригинальные, самостоятельные работы участников. А то читаешь целую кучу лимериков, а они начинаются все одной и той строкой, к тому же позаимствованной из учебной программы: « Одинокий старик из Твери» у одного «В саду яблоки рвал до зари», у другого «Был большой любитель перил/, он катался как ребёнок, И мяукал как котенок».
А каково бедному жюри узнать о том, что в сборник прошлого года вкрался под видом детского творчества отрывок стихотворения Афанасия Фета:
Какая ночь! Как воздух чист,
Как серебристый дремлет лист,
Однажды на заседании литобъединения при Союзе писателей один из самодеятельных поэтов прочитал якобы свое стихотворение. И многие одобрительно покивали головами, мол, талантливо! Но тут одна женщина робко напомнила, что это – стихи Анны Ахматовой. «Ну и что, – нимало не смутился лжеавтор, – а я его отдал в газету, и его напечатали под моей фамилией».
Конечно, тут можно высказать упрек в адрес редактора газеты, который в силу своих профессиональных обязанностей должен быть начитанным человеком и не допускать плагиата на страницах своего издания. Но он в данном случае – всего лишь страж литературного порядка. А воровство – прежде всего вопрос совести, и не случайно
его касается одна из основных христианских заповедей: «Не укради!».
Потому что только сам поэт может посчитать недостойным, бесчестным поступком и запретить себе литературное воровство, каким бы соблазнительным не казалось украшение своего творчества чужими драгоценными находками.
Очень смешно!
Спасибо за лекцию. Очень интересно и полезно!
В этом году я тоже столкнулась с подобным явлением. Очень было обидно!.. Считаю, что из-за стихотворения или очерка, рассказа, пусть даже и прекрасного, терять свою честь не стоит никому!
Здравствуйте! У нас сейчас идёт конкурс VII «Волшебное Слово» — та же самая история. Присылают плагиат целыми школами!.. Раньше это были единичные случаи, сейчас — массовое явление. Такое ощущение, что школам спустили сверху в обязательном порядке участвовать в конкурсах, директора напрягли учителей, учителя велели детям к завтрему принести по пять стихотворений, дети почесали в затылке и полезли в Интернет... Стыдно и противно. Наше жюри тратит время и силы на то, чтобы проверять и перепроверять все работы, а у нас 844 участника!..